مروری بر نظریه اجتماعی و نشانه شناختی زبان و ترجمه
The Socio-Semiotic Theory of Language and Translation: An overview
نویسندگان |
این بخش تنها برای اعضا قابل مشاهده است ورودعضویت |
اطلاعات مجله |
International Journal of Languages and Literatures June 2014, Vol. 2, No. 2, pp. 251-269 |
سال انتشار |
2014 |
فرمت فایل |
PDF |
کد مقاله |
5128 |
پس از پرداخت آنلاین، فوراً لینک دانلود مقاله به شما نمایش داده می شود.
چکیده (انگلیسی):
The paper intends to explore and discuss the necessity for a sociosemiotic approach
in the translation. The theoretical basis for this approach is Halliday's sociosemiotic
theory of language in which he stresses the unity of the text (language), context
(linguistic or non-linguistic), social structure, and in which he sees language as a
unique system of signs with a social function, capable of expressing the meanings
which all other sign systems can make (Halliday, 1978). We will, in short, be
attempting to cast some light on the relationship between translation and semiotics.
The relevance of the sociosemiotic approach to the translation is that it helps the
translator to better understand the meanings (associative and designative
2
) of words,
sentences, and the fact that everything about the message has a meaning.
کلمات کلیدی مقاله (فارسی):
ترجمه، زبان، اجتماعی، نشانه شناسی، هالیدی
کلمات کلیدی مقاله (انگلیسی):
Keywords: translation, language, social, semiotics, Halliday
پس از پرداخت آنلاین، فوراً لینک دانلود مقاله به شما نمایش داده می شود.