ورود به سایت

در سایت حساب کاربری ندارید؟ ثبت نام در سایت (به زودی!)

ثبت نام

دانلود انواع مقالات آی اس آی

دسته بندی مقالات

با عضویت در سایت مقاله یاب از تخفیف ویژه بهرمند شوید! عضويت (به زودی!)
تاریخ امروز
یکشنبه, ۳۰ اردیبهشت

ترجمه اصطلاحات و مفاهیم در متون ترجمه ای

Translating Terms and Concepts in the Texts of Translation Studies

نویسندگان

این بخش تنها برای اعضا قابل مشاهده است

ورودعضویت
اطلاعات مجله International Journal ofComparative Literature & Translation Studies ISSN 2202-9451 Vol. 4 No. 2; April 2016
سال انتشار 2016
فرمت فایل PDF
کد مقاله 6608

پس از پرداخت آنلاین، فوراً لینک دانلود مقاله به شما نمایش داده می شود.

اضافه‌کردن به سبدخرید

چکیده (انگلیسی):

This paper intends to explore challenges in translating terms and concepts of the social sciences within the frame of
scholarly texts of translation studies translated into Turkish. Conceptual problems in the translation of scholarly texts in
translation studies arise both from the “interdisciplinary” and “independent” nature of the field. Given the
interdisciplinary nature of translation studies, key concepts of the influential movements of thought from adjacent fields
pose challenges for the translator. Furthermore, terms which specifically belong to the field of translation studies
require the translator to be familiar with the literature of the field in both source and target languages. Immanuel
Wallerstein’s suggestions for translating concepts of the social sciences are evaluated within this context with certain
reservations. The translator of the scholarly texts of translation studies encounters challenges both with regard to
“commonly shared” and “specific” concepts. Already existent Turkish translations of “common” concepts shared with
the other disciplines are often diverse and varied, while some of the “specific” concepts of the field have not yet been
translated. Both instances bring to the fore the translator’s agencyas the decision-maker who makes informed decisions
among various alternatives. Examples
i
of two Derridean concepts and two terms specific to the field of translation
studies are provided to illustrate the problem-solvingand decision-making process of the translator.

کلمات کلیدی مقاله (فارسی):

ترجمه مفهوم، مفاهیم ، مفاهیم مشترک، مفاهیم خاص، آژانس ترجمه ها

کلمات کلیدی مقاله (انگلیسی):

: Concept translation, Derridaen concepts, common concepts, specific concepts, translator ’ s agency

پس از پرداخت آنلاین، فوراً لینک دانلود مقاله به شما نمایش داده می شود.

اضافه‌کردن به سبدخرید
کلیه حقوق مادی و معنوی برای ایران مقاله محفوظ است
در حال بارگذاری