غزل های شیموس هینی اسپانیایی
The Sonnets of Seamus Heaney in Spanish
نویسندگان |
این بخش تنها برای اعضا قابل مشاهده است ورودعضویت |
اطلاعات مجله |
International Journal ofComparative Literature & Translation Studies ISSN 2202-9451 Vol. 4 No. 2; April 2016 |
سال انتشار |
2016 |
فرمت فایل |
PDF |
کد مقاله |
6617 |
پس از پرداخت آنلاین، فوراً لینک دانلود مقاله به شما نمایش داده می شود.
چکیده (انگلیسی):
This paper seeks to offer a more nuanced and further-reaching exploration of the translation of all of Seamus Heaney’s
sonnets into a Spanish ‘collected’, lead by the Mexican poet Pura López-Colomé. Taking in critical thinking
oncreativity and the ‘post-colonial’ sonnet as well as Heaney’s and López-Colomé’s own views and metaphorics
relating to literary translation, this paper asks not only what Sonetos brings to the originals, but what they bring also to
poetry and translation. The paper argues that Sonetos offers a distinct insight into questions of semantic faithfulnessand
the translator’s visibility, but also that whilst we must eschew metaphysical or essentialist language in analysis,the
project of Sonetoshas alsobeen to communicate not just original poetry’s, but also translation’squalitiesas a strategyof
(secular) revelation.
کلمات کلیدی مقاله (فارسی):
نسخه، غزل، شعر، مکزیک، شیموس هینی؛ کولومه پورا لوپز ، خلاقیت
کلمات کلیدی مقاله (انگلیسی):
Translation; Versioning,Sonnet, Poetry, Mexico, Seamus Heaney;Pura López Colomé, Creativity
پس از پرداخت آنلاین، فوراً لینک دانلود مقاله به شما نمایش داده می شود.