کارشناسی افعال غیر محدود در ترجمه:مطالعه تطبیقی موردی انگلیسی، مالایی و فرانسه
The Ba haviour of Non-finite Verbs in Translation: A Comparative Case Study of English, Malay and French
نویسندگان |
این بخش تنها برای اعضا قابل مشاهده است ورودعضویت |
اطلاعات مجله |
International Journal ofComparative Literature & Translation Studies ISSN 2202-9451 Vol. 4 No. 3; July 2016 |
سال انتشار |
2016 |
فرمت فایل |
PDF |
کد مقاله |
6634 |
پس از پرداخت آنلاین، فوراً لینک دانلود مقاله به شما نمایش داده می شود.
چکیده (انگلیسی):
Non-finite verbs are verbs which are void of tenses but have definite meanings. Their behaviour in translation may
bring about meaning loss or gain. This study is an investigation on their translation behaviour from English into Malay
and French. Analyses are carried out following Toury comparative translation theory for translation modeling. The text
used is Shakespeare’s Hamlet; it is a literary text whose findings are expected to be reflexive to other genres. The
analysis reveals that English language use more non-finites verbs than Malay and French; this behaviour is determined
by some factors relative to language peculiarity and language norms in terms of translators’ decisions and choices.
Although English has historically some impacts on Malay language, it is found that Malay and French share more
characteristics than do Malay and Englishas far as non-finite verb translation is concerned.
Keywords:
کلمات کلیدی مقاله (فارسی):
افعال غیر متناهی، افعال محدود، مختصات زبان، ترجمه، هنجارها، ترجمه انگلیسی، ترجمه انگلیسی فرانسوی ، -ترجمه مالایی
کلمات کلیدی مقاله (انگلیسی):
Non-finite verbs, finite verbs, language peculiarities, translatability, translation norms, English- French translation,English-Malay translation
پس از پرداخت آنلاین، فوراً لینک دانلود مقاله به شما نمایش داده می شود.