ورود به سایت

در سایت حساب کاربری ندارید؟ ثبت نام در سایت (به زودی!)

ثبت نام

دانلود انواع مقالات آی اس آی

دسته بندی مقالات

با عضویت در سایت مقاله یاب از تخفیف ویژه بهرمند شوید! عضويت (به زودی!)
تاریخ امروز
جمعه, ۱۰ فروردین

شکسپیر سفر قرن جدید در چین راشروع کرد : تجزیه و تحلیل مقایسه ای دو ترجمه جدید چینی از هملت

Shakespeare Starts a New Century Travel in China: A Comparative Analysis of the Two New Chinese Re-Translations of Hamlet

نویسندگان

این بخش تنها برای اعضا قابل مشاهده است

ورودعضویت
اطلاعات مجله International Journal of Comparative Literature & TranslationStudies ISSN 2202-1817 (Print), ISSN 2202-1825 (Online) Vol. 1 No. 1; April 2013
سال انتشار 2013
فرمت فایل PDF
کد مقاله 8523

پس از پرداخت آنلاین، فوراً لینک دانلود مقاله به شما نمایش داده می شود.

اضافه‌کردن به سبدخرید

چکیده (انگلیسی):

The two new 21st-century Chinese re-translations of Shakespeare’s Hamlet, one by Hongyin Wang and the other by
Guobin Huang, represent continued efforts by Chinese scholars in studying and translating Shakespeare. Compared
with those previous translations, these two have realized fresh achievements in such aspects as use of language with
characteristics of the times, employment of new para-textual elements, visual arrangement of verse lines, and new
treatment of those literary devices in the original work which usually constitute a major challenge to translators of them.
And based on the latest academic research achievements with regard to Hamlet, either of them incorporates its
translator’s own research findings. The two translations also show some different features. Their main differences lie in
that Wang, who translates mainly for the reader, is more concerned with the overall artistic effect by giving full play to
the literary and expressive force of Chinese in characterization and uses naturally used Chinese language in
characterization. Also, he lifts his translation in a philosophical connotation and a literary conception. Huang’s version,
far more annotated, is rendered for the stage and pays much attention to rhythm-rhyming scheme and image
correspondence by concise and accurate Chinese, blending elegant and vulgar features according to the characters’
identity.The two translators have made new contribution to the international Shakespeare studies in general and Hamlet
studies in particular.

کلمات کلیدی مقاله (فارسی):

هملت، دوباره ترجمه،چینی هانگی وانگ، گوبین هوانگ، نمایشنامه های شکسپیر

کلمات کلیدی مقاله (انگلیسی):

Hamlet, Chinese re-translation, Hongyin Wang, Guobin Huang, Shakespeare’s plays

پس از پرداخت آنلاین، فوراً لینک دانلود مقاله به شما نمایش داده می شود.

اضافه‌کردن به سبدخرید
کلیه حقوق مادی و معنوی برای ایران مقاله محفوظ است
در حال بارگذاری