اصول زیبایی اویانگ جیانگ و ارتباط آنها با سنت مدرن شاعرانه در روسیه
Ouyang Jianghe’s Aesthetic Principles in their Relation to the Modern Poetic Tradition in Russia
نویسندگان |
این بخش تنها برای اعضا قابل مشاهده است ورودعضویت |
اطلاعات مجله |
International Journal of Comparative Literature & TranslationStudies ISSN 2202-9451 Vol. 3 No. 2; April 2015 |
سال انتشار |
2015 |
فرمت فایل |
PDF |
کد مقاله |
6909 |
پس از پرداخت آنلاین، فوراً لینک دانلود مقاله به شما نمایش داده می شود.
چکیده (انگلیسی):
This article presents a comparative analysis of the modern Chinese and Russian poetry. Peculiar linguo-philosophical
ideas of an internationally recognized Chinese poet Ouyang Jianghe are being juxtaposed with poetic views of famous
Russian poets such as Osip Mandelstam, Joseph Brodsky and Arkadii Dragomoshchenko. The paper should be of
interest to readers, because it deals with the yet unexplored topic. Recently, scholars have focused on the relationship
between Chinese and Russian poetry of the classical period. According to a generally accepted opinion, the dialogue
between Russian and Chinese literary traditions does not move further than the classical masterpieces by Dostoevsky,
Pushkin, Gogol, Turgenev and Tolstoy. Hypothesis of research – a creative interaction between Russian and Chinese
literatures still goes on after the collapse of the Soviet Union, which has lead to the loosening of strong cultural ties
between Russia and China. As a proof of this statement the present paper reveals striking similarities between the
theories of the Acmeist Mandelstam and the leading post-Obscure poet Ouyang Jianghe. That is, both of them share the
language-centered approach to the art of poetry. Secondly, this paper provides factual evidence that Heidegger’s view
on language as the house of being is one the main features uniting poetry of Dragomoshchenko, Brodsky and Ouyang.
In summary, Russian school of poetry has left such a deep imprint on Chinese poetry that it can still be seen in the
works of Post-Obscure poets. This article helps strengthen the intercultural dialogue, enhances mutual understanding
between Russia and China and encouragesfurther researchregarding modern Chinese and Russian poetic traditions.
کلمات کلیدی مقاله (فارسی):
کلمه، قدرت زنده کردن، دیسکسیون هلنیسم، آکروپلیس، گرسنگی، خانه بودن، خوانایی
کلمات کلیدی مقاله (انگلیسی):
word, vivifying power, dissection, Hellenism, Acropolis, hunger, house of being, readability
پس از پرداخت آنلاین، فوراً لینک دانلود مقاله به شما نمایش داده می شود.